Zdjęcie posta: ręka | © Pixabay
Starsi znajomi mogą go nawet pamiętać, ponieważ wisiał bardzo wyraźnie w moim pokoju dzieciństwa. Ostatecznie był to nawet powód, dla którego przy wyborze języka w szkole wybrałem łacinę zamiast francuskiego.
Na przestrzeni lat znalazłem wiele tłumaczeń mojego ulubionego wiersza, nie tylko na niemiecki, ale także na francuski i angielski. Ale żadne z tych tłumaczeń mnie nie przekonało. I na pewno nie chcę oferować własnego tłumaczenia, ponieważ moja stara łacina nie powinna wystarczyć do tego.
Kiedyś umieściłem ten wiersz na stronie internetowej, razem z innymi wierszami, i tam został wybrany najczęściej czytanym wierszem czytelników w latach 2010-2013.
Teraz mam nadzieję, że naprawdę zaciekawiłem Cię tym wierszem. Pochodzi z Publiusz Eliusz Hadrianus i został napisany około 100 roku.
Animula, vagula, blandula
Hospes comeque corporis
Quae nunc abibis in loca
Pallidula, sztywna, nudula,
Nec, ut podeszwy, dabis iocos.
Publiusz Eliusz Hadrianus