przysłowia

5
(3)

Zdjęcie posta: Piaszczysta plaża | © Pixabay

Podczas sprzątania starych stron internetowych natknąłem się niedawno na zbiór przysłów, które zebrałem przez lata i nie chciałem wysyłać wprost w cyfrową nirwanę. Więc zapisałem część tego w tym poście, a teraz zobaczę, czy są jego fani.

  1. Mierz tysiąc razy i tnij raz. (Turecki)
  2. Kto zaczyna za dużo, niewiele osiąga. (Język angielski)
  3. Czyny mówią głośniej niż słowa. (Język angielski)
  4. Nigdy nie doradzaj nikomu pójścia na wojnę lub zawarcia małżeństwa. (Hiszpański)
  5. Mierz wysoko w swojej karierze, ale pozostań pokorny w swoim sercu. (Koreański)
  6. Nie możesz mieć wszystkiego, jak gruba kobieta i miejsce do spania. (szwabski)
  7. Najlepsza odpowiedź pochodzi od człowieka, który nie jest zły. (Arabski)
  8. Jabłko nie spada daleko od drzewa. (Jidysz)
  9. Lepiej udawać dobrą postawę, niż mieć szczerą, złą postawę. (amerykański)
  10. Kto rano wstaje temu Pan Bóg daje. (angielski) / Aurora musis amica. / Aurora ma aurum w rudzie. (Łacina)
  11. Dziecko na plecach matki nie wie, że droga jest długa. (Afrykanin)
  12. Złe nawyki łatwiej porzucić dzisiaj niż jutro. (Jidysz)
  13. Pająk i mucha nie mogą się dogadać. (jamajski)     
  14. Nie szczekaj, jeśli nie możesz gryźć. (Francuski)
  15. Piękno bez cnoty jest jak róża bez zapachu. (Szwedzki)
  16. Piękno przemija, cnota trwa. (Język angielski)
  17. Piękno przemija, akry trwają. (szwabski)
  18. Piękna rzecz nigdy nie jest perfekcyjna. (Egipcjanin)
  19. Piwo uśmierza pragnienie. (Język angielski)
  20. Żebracy nie mogą wybierać. (Język angielski)
  21. Złoto nie może być czyste, a ludzie nie mogą być doskonali. (Chiński)
  22. Dwa zła nie czynią dobra. (Język angielski)
  23. Jeśli wierzysz we wszystko, co czytasz, lepiej nie czytaj. (Język japoński)
  24. Mów cicho i noś duży kij; daleko zajdziesz. (Zachodnia Afryka)
  25. Kila ndege huruka kwa bawa jezioro. (suahili) / Każdy ptak leci z własnymi skrzydłami. (Język angielski)
  26. Krew jest gęstsza niż woda. (Język angielski)
  27. Opadły kwiat nie wraca na gałąź. (Język japoński)
  28. Nie można oceniać książki po okładce. (Język angielski)
  29. Książka jest jak ogród noszony w kieszeni. (Arabski)
  30. Dzięki ustom można przeprawić się w bród przez najdzikszą rzekę. (Etiopczyk)
  31. Nie przekraczaj mostów, dopóki do nich nie dojdziesz. (amerykański)
  32. Żaden człowiek nie jest w stanie wiosłować jednocześnie dwoma kajakami. (Bantu)
  33. Beczka może dać tylko wino, które zawiera. (Włoski)
  34. Jest więcej niż jeden sposób na oskórowanie kota. (Język angielski)
    [ALFA: „Przeglądałeś moją książkę kucharską”.]
  35. Duże krzesło nie jest królem. (sudański)
  36. Nie licz kurczaków przed wykluciem. (Język angielski)
  37. Aby wychować dziecko, potrzeba całej wioski. (Afrykanin)
  38. Ukochane dziecko ma wiele imion. (Fiński)
  39. Nie wybieraj dla nikogo tego, czego nie wybierzesz dla siebie. (Perski)
  40. Czyste sumienie to miękka poduszka. (Język angielski)
  41. Nikt nie zmiecie wspólnego dla wszystkich dziedzińca. (Chiński)
  42. Dziewczyna, która nie umie tańczyć, mówi, że zespół nie może grać. (Jidysz)
  43. Każdy człowiek wie, że musi umrzeć, ale nikt w to nie wierzy. (Jidysz)
  44. Ci, których bogowie kochają młodzież. (grecki)
  45. Nikt nie sprawdza głębokości rzeki obiema stopami. (Afrykanin)
  46. Jeśli uważasz, że jesteś za mały, aby coś zmienić, nie spędziłeś nocy z komarem. (Afrykanin)
  47. Wszystkie rzeczy są trudne, zanim staną się łatwe. (Chiński)
  48. Dużo godności, dużo ciężaru. / Żadnej godności bez ciężaru. (Język angielski)
  49. Brud zawsze unosi się na górę. (Język angielski)
    [Joachim Rachela: „Och, ten brud unosi się na górze!” (Poeta)]
  50. Osoba, która mówi, że nie da się tego zrobić, nie powinna jej przerywać. (Chiński)
  51. Jeśli chcesz, żeby coś zostało zrobione dobrze, musisz zrobić to sam. (Język angielski)
  52. Wieczorem leniwy staje się zajęty. (Język angielski)
  53. Obowiązek nie zna rodziny. (Język japoński)
  54. Ranny ptaszek dostaje robaka. (Język angielski)
  55. Jedyny łatwy dzień był wczoraj. (US Navy SEALs)
  56. Łatwo przyszło łatwo poszło. (Angielski) / Łatwo wygrać, łatwo przegrać. (Język angielski)
  57. Ten, kto je umiarkowanie, nigdy nie będzie potrzebował lekarzy. (Język japoński)
  58. Wszystko dobre, co się dobrze kończy. (Język angielski)
  59. Wróg mojego wroga jest moim przyjacielem. (Arabski)
  60. Brak wrogów to znak, że fortuna o tobie zapomniała. (Turecki)
  61. Kiedy w środku nie ma wroga, wrogowie na zewnątrz nie mogą cię skrzywdzić. (Afrykanin)
  62. Lepiej być zazdrosnym niż litować się. (Francuski)
    [Słownik filozoficzny Voltaire'a]
  63. Wszyscy są wyrabiani z tego samego ciasta, ale nie pieczeni w tym samym piekarniku. (Jidysz)
  64. Zbadaj to, co zostało powiedziane, a nie tego, który mówi. (Arabski)
  65. Upadnij siedem razy i wstań osiem razy. (Język japoński)
  66. Nie upadaj, zanim nie zostaniesz zepchnięty. (Język angielski)
  67. Nie bój się iść powoli, bój się tylko stać w miejscu. (Chiński)
  68. Strach zjada duszę. (Język angielski)
  69. Mniej bój się, miej więcej nadziei; jedz mniej, żuj więcej; mniej jęczeć, więcej oddychać; mów mniej, mów więcej; nienawidź mniej, kochaj więcej; i wszystkie dobre rzeczy są twoje. (Szwedzki)
  70. Świerk użądli, jodła nie. (Język angielski)
  71. Im starsze skrzypce, tym słodsza melodia. (Irlandczyk)
  72. Muchy nigdy nie odwiedzają jajka bez pęknięcia. (Chiński)
  73. Ludzie tego samego rodzaju trzymają się razem. (Angielski) / Ptaki ze stada piór razem. (Język angielski)
  74. Głupiec marzy o bogactwie, mądry człowiek o szczęściu. (Kurdyjski)
  75. Oszukano raz wstyd dla ciebie, oszukano dwa razy wstyd dla mnie. (amerykański)
  76. Nie ma godziny dla szczęśliwców. (Język angielski)
    ["O! Już spadł z nieba, kto musi myśleć o zmieniających się godzinach, zegar nie wybija szczęścia.(Friedrich Schiller, Obóz Wallensteina]
  77. Jeśli chcesz przyjaciela, bądź przyjacielem. (Język angielski)
  78. W pół litrze whisky jest więcej przyjaźni niż w maślance. (Irlandczyk)
  79. Przyjaciel wszystkich jest przyjacielem nikogo. (Chiński)
  80. Przyjaciel jest znany w razie potrzeby. (Saudyjska)
  81. Po zakończeniu gry król i pionek wracają do tego samego pola. (Włoski)
  82. Hojny człowiek będzie prosperował; kto orzeźwia innych, będzie orzeźwiony. (Przypowieści Salomona, 11:25)
  83. Co obchodzi dąb niemiecki, jeśli locha go podrapie. (Język angielski)
  84. Co małpa wie o smaku imbiru? (Hinduski)
  85. Kiedy nic nie dałeś, o nic nie proś. (Albańczycy)
  86. Jeśli Bóg nie obdarzy cię chwałą, bądź zadowolony ze sławy. (Brazylijski)
  87. Jeden Bóg i tylu wrogów. (Jidysz)
  88. Zrób dobro i wrzuć go do morza. (Arabski)
  89. Nie ma dobrych uczynków bez kary. (amerykański)
  90. Pamiętaj, nawet gdy stracisz wszystko, zachowaj dobre imię; bo jeśli przegrasz, jesteś bezwartościowy. (Irlandczyk)
  91. Kto ci plotkuje, będzie plotkować o tobie. (Hiszpański)
  92. Wierzący jest szczęśliwy; Wątpiący jest mądry. (Język węgierski)
  93. To, co było trudne do zniesienia, jest miłe do zapamiętania. (indyjski)
  94. Twoje zdrowie jest najważniejsze; zawsze możesz się powiesić później. (Jidysz)
  95. Zdrowie jest lepsze niż bogactwo. (Irlandczyk)
  96. Zawsze bądź szczęśliwy i wesoły jak żaba na jego drabinie. (Język angielski)
  97. L'enfer est plein de bonnes voluntés ou pragnienia. (francuski) / Facilis descensus Averno. (łac.) / Droga do piekła jest wybrukowana dobrymi intencjami. (Język angielski)
  98. Nadzieja jest ostatnią straconą rzeczą. (Włoski)
  99. Noli equi dentes inspicere donati. (łac.) / Nie patrzysz w pysk obdarowanemu koniowi. (Język angielski)
  100. Możesz doprowadzić konia do wody, ale nie zmusisz go do picia. (Język angielski)
  101. Jeśli siedzisz w gorącej kąpieli, myślisz, że w całym mieście jest ciepło. (Jidysz)
  102. Ten, kto pokonuje sto mil, powinien uważać dziewięćdziesiąt dziewięć za połowę drogi. (Język japoński)
  103. Głód jest najlepszym kucharzem. (Język angielski)
  104. Dobry mąż jest zdrowy i nieobecny. (Język japoński)
  105. Quod licet Iovi, non licet bovi. (Łacina)
  106. Jedna radość rozprasza sto smutków. (Chiński)
  107. O wielki duchu, powstrzymaj mnie od osądzania i krytykowania człowieka, dopóki nie chodzę w jego mokasynach przez dwa tygodnie. (Sioux)
  108. Każdy kocha sprawiedliwość w cudzych sprawach. (Włoski)
  109. Kiedy kota nie ma, myszy tańczą na dachu. (Język angielski)
  110. Ten, kto je ostatni, jest królem. (Afrykanin)
  111. Jeśli myślisz, że jesteś mały, zostaniesz kopnięty w głowę. (Żydowski)
  112. To, co się wie, czasami warto zapomnieć. (Łacina)
  113. Im więcej wiesz, tym mniej potrzebujesz. (Rodowity)
  114. Mądry człowiek nigdy nie wie wszystkiego, tylko głupcy wiedzą wszystko. (Afrykanin)
  115. Lepiej ukrywać swoją wiedzę niż ujawniać swoją ignorancję. (Hiszpański)
  116. Jastrzębie nie wydłubią oczu jastrzębi. (Język angielski)
  117. Dzban idzie do studni, aż się zepsuje. (Język angielski)
  118. Nasza ostatnia część garderoby jest szyta bez kieszeni. (Włoski)
  119. Kiedy mysz śmieje się z kota, w pobliżu jest dziura. (Nigeria)
  120. Śmiech to natychmiastowe wakacje. (amerykański)
  121. Kto śmieje się ostatni, śmieje się najlepiej. (Język angielski)
  122. Z kłamstwami możesz iść naprzód w świecie – ale nigdy nie możesz się cofnąć. (Rosyjski)
  123. Kłamstwa mają krótkie nogi. (Język angielski)
  124. Życie to wielki ból głowy na hałaśliwej ulicy. (Jidysz)
  125. Stoisz przed życiem z uśmiechem lub wcale. (Chiński)
  126. Z każdym dniem życia przychodzi pewna mądrość. (Wietnamski)
  127. Pamiętaj o śmierci. (Łacina)
  128. Ten, kto nie pragnie małych rzeczy, nie zasługuje na duże. (Belgia) / Kto nie szanuje grosza, nie jest wart talara. (Język angielski)
  129. Sekret dobrego i dłuższego życia to: jedz połowę, chodź podwójnie, śmiej się potrójnie i kochaj bez miary. (tybetański)
  130. Zgubić się to nauczyć się drogi. (Afrykanin)
  131. Akipenda, chongo huita kengeza. (suahili) / Miłość jest ślepa. (Język angielski)
  132. Miłość lekceważy wszelkie nierówności i różnice w statusie społecznym. (Język japoński)
  133. Ten, kto bierze ślub tylko z miłości, będzie miał złe dni, ale dobre noce. (Egipt)
  134. szczęście przychodzi w sztuczkach; pech przychodzi torrentami. (Irlandczyk)
  135. Nie ma czegoś takiego jak darmowy lunch. (Język angielski)
  136. Jeśli chcesz być krytykowany, wyjdź za mąż. (Irlandczyk)
  137. Wyślij mądrego człowieka i nie doradzaj mu. (Arabski)
  138. Bogaci mają pieniądze, biedni mają dzieci. (Szwedzki)
  139. Poranna godzina ma złoto w ustach. (Język angielski)
  140. Bóg nie mógł być wszędzie i dlatego stworzył matki. (Hebrajski)
  141. Wystający gwóźdź należy wbić. (Język japoński)
  142. Nanos gigantum humeris insidentes (łac.) / mówię z Didakus Stella, krasnolud stojący na ramionach olbrzyma może widzieć dalej niż sam olbrzym. [Roberta Burtona, 1621] / Jeśli widziałem dalej, to przez stanie na ramionach olbrzymów. (Izaak Newton)
  143. Wąskie miejsce może pomieścić tysiąc przyjaciół. (Syryjski)
  144. Dobrzy sąsiedzi to prawdziwa ochrona. (Język węgierski)
  145. Jeśli masz dobrych sąsiadów, masz dobry poranek. (Język angielski)
  146. Wybierz sąsiada przed domem. (Syryjski)
  147. Brak wiadomości to dobra wiadomość. (Język angielski)
  148. Noc spłukuje to, co namydlił dzień. (Szwajcarski)
  149. Nie ma nic szlachetnego w byciu lepszym od innego człowieka. Prawdziwa szlachetność polega na byciu lepszym od poprzedniego ja. (Hindus)
  150. Nie wyrzucaj starego wiadra, dopóki nie dowiesz się, czy nowe ma wodę. (Szwedzki)
  151. Nie możesz nauczyć starego psa nowych sztuczek. (Język angielski)
  152. Palma nie będzie rosła szybciej, jeśli ją pociągniesz. (Egipt)
  153. Cierpliwość może pokonać przeznaczenie. (Irlandczyk)
  154. Nikt nigdy nie kupił pokoju poza człowiekiem, który go nie miał. (Irlandczyk)
  155. Cmentarze są pełne ludzi, którzy myśleli, że świat nie może się bez nich obejść. (amerykański)
  156. Lepsze jest wrogiem dobrego. (angielski) / Il meglio è nemico del bene. (włoski) / Le mieux est l`ennemi du bien. (Francuski)
    [Voltaire, La Bégueule – Conte mora]
  157. Piwo nadal mieści się między wątrobą a śledzioną. (Język angielski)
  158. Kto płaci dudziarzowi, woła melodię. (Irlandzki) / Czyj chleb jem, czyją piosenkę śpiewam. (Język angielski)
  159. Mentsz trakht un Got lakht. (Jidysz)
  160. Jeśli musisz zagrać, na początku zdecyduj o trzech rzeczach: zasadach gry, stawkach i czasie wyjścia. (Chiński)
  161. To, co należy do wszystkich, nie należy do nikogo. (Hiszpański)
  162. Najpewniejszym sposobem pozostania biednym jest bycie uczciwym człowiekiem. (Francuski)
  163. Praktyka jest najlepszym mistrzem. (Łacina)
  164. Na świecie jest tylko jedno ładne dziecko i ma je każda matka. (Chiński)
  165. Nieruchomość zobowiązuje. Jego stosowanie powinno jednocześnie służyć dobru wspólnemu. (art. 153 ust. 3 niemieckiej konstytucji z 1919 r.)
  166. Nieruchomość zobowiązuje. Jego stosowanie powinno służyć także dobru publicznemu. (Ustawa Zasadnicza, art. 14 ust. 2 1949)
  167. Pieniądze publiczne są jak woda święcona; ludzie sobie pomagają. (Włoski)
  168. Deszcz sprawia, że ​​trawa rośnie, wino zachęca do rozmowy. (Szwedzki)
  169. Tylko twoi prawdziwi przyjaciele powiedzą ci, kiedy twoja twarz jest brudna. (Sycylijski)
  170. Bez broni, bez ciastek. (Język angielski)
  171. Jedząc owoce, pamiętaj, kto zasadził drzewo; pijąc czystą wodę pamiętaj, kto wykopał studnię. (Wietnamski)
  172. Gdy reputacja jest zrujnowana, życie jest nieskrępowane. (Język angielski)
  173. Reszta rodzi rdzę. (Język angielski)
  174. Nie wystarczy, żeby mężczyzna umieł jeździć; musi wiedzieć, jak upaść. (Irlandczyk)
  175. Będąc w Rzymie, postępuj jak Rzymianie. (Angielski) / Podążaj za mieszkańcami wioski, gdy znajdziesz się w nowej wiosce. (Język japoński)
  176. Wszystkie chemin de à Rome. (Francuski)
    [Jean de La Fontaine]
  177. Smutni są tylko ci, którzy rozumieją. (Arabski)
  178. Atrament uczonego trwa dłużej niż krew męczennika. (Irlandczyk)
  179. Jej owoc, pokój, wisi na drzewie ciszy. (Arabski)
  180. Nie możesz ukraść drugiej bazy z pierwszą stopą. (amerykański)
  181. Seks jest cudowny, ale Boże Narodzenie jest częstsze. (Katolicki)
  182. Więcej niż trzy wstrząsy to szarpanie. (Australijski)
  183. Nie łam łydki na stołku, który nie przeszkadza. (Irlandczyk)
  184. Im mądrzejszy jesteś, tym mniej mówisz. (Arabski)
  185. Tam, gdzie jest dym, tam jest ogień. (Język angielski)
  186. Żaden płatek śniegu nigdy nie spada w niewłaściwym miejscu. (Chiński)
  187. Zrób to jak zegar słoneczny, po prostu policz jasne godziny. (Język angielski)
  188. Gdyby kiedykolwiek spadł deszcz zupy, biedni mieliby tylko widelce. (Brazylijski)
  189. W najmniejszym domku znajdzie się miejsce dla szczęśliwej, kochającej się pary. (Język angielski)
    [Friedrich Schiller, Pasożyt, czyli sztuka szczęścia]
  190. Capta avis est melior, quam mille w gramine ruris. (łac.) / Wróbel w ręku jest lepszy niż gołąb na dachu. (Angielski) / Ptak w dłoni jest wart dwa w buszu. (Język angielski)
  191. Mowa jest srebrem, milczenie złotem. (Język angielski)
  192. Kiedy wypowiedziałeś słowo, ono panuje nad tobą. Kiedy jest niewypowiedziane, panujesz nad nim. (Arabski)
  193. Cztery rzeczy nie wracają. Wypowiedziane słowo, przyspieszona strzała, przeszłe życie i zaniedbana szansa. (Arabski)
  194. Rozpoczęcie to połowa zadania. (Koreański)
  195. Nie zostawaj długo, gdy męża nie ma w domu. (Język japoński)
  196. Jeśli kupujesz to, czego nie potrzebujesz, kradniesz od siebie. (Szwedzki)
  197. Saxum volutum non obducitur musco. (łac.) / Toczący się kamień nie zbiera mchu. (Język angielski)
  198. Nie potykasz się o górę, ale potykasz się o kamień. (indyjski)
  199. Nigdy nie lekceważ potęgi głupich ludzi w dużej liczbie. (Ugandyjski)
  200. Jak pies wraca do wymiocin, tak głupiec powtarza swoją głupotę. (Przypowieści Salomona, 26:11)
  201. Nigdy nie dawaj dziecku miecza. (Łacina)
  202. Niech Bóg da mi dobry miecz i bezużyteczny. (Polski)
  203. Nawet głupiec ma jeden talent. (Język japoński)
  204. Umarli nie opowiadają żadnych historii. (Język angielski)
  205. Łzy są jak perły. Nigdy nie wiesz, czy są prawdziwe. (Indonezyjski)
  206. Napięcie jest tym, kim myślisz, że powinieneś być. Relaks jest tym, kim jesteś. (Chiński)
  207. Wielcy złodzieje wieszają małych. (Czech)
  208. Wykop swoją studnię, zanim będziesz spragniony. (Hindus)
  209. Oszczędzaj czas, więc masz w potrzebie. (Język angielski)
  210. Śmieci jednego człowieka są skarbem innego człowieka. (Język angielski)
  211. Dzień w podróży przyniesie kosz pełen nauki. (Wietnamski)
  212. Jeśli chcesz iść szybko, idź sam. Jeśli chcesz zajść daleko, idźcie razem. (Afrykanin)
  213. Brzydka żona to skarb w domu. (Chiński)
  214. Kiedy słoń ma kłopoty, kopnie go nawet żaba. (Hindus)
  215. Zaufanie jest dobre, kontrola jest lepsza! (Angielski) / Zaufaj, ale zweryfikuj. (Rosyjski)
  216. Mów prawdę, ale natychmiast wyjdź. (Słoweński) / Kto mówi prawdę, potrzebuje szybkiego konia. (Chiński)
  217. Prawda jest najbezpieczniejszym kłamstwem. (Żydowski)
  218. Mając dwoje uszu i jeden język, powinniśmy słuchać dwa razy więcej niż mówimy. (Turecki)
  219. Wizja bez działania to marzenie. Akcja bez wizji to koszmar. (Język japoński)
  220. Wojna jest słodka dla tych, którzy jej nie doświadczyli. (Łacina)
  221. Cicha woda brzegi rwie. (Język angielski)
  222. Prawdziwy smak wody można znaleźć na pustyni. (Izraelski)
  223. Woda dla wołów, wino dla królów. (Hiszpański)
  224. Człowiek uczony zawsze ma w sobie bogactwo. (Łacina)
  225. Ci, którzy wiedzą, kiedy mają dość, są bogaci. (Chiński)
  226. Pięć jest załadowanych, dziesięć przybyło. Zalej zupę wodą, witaj wszystkich. (Język angielski)
  227. Skrzypiące koło dostaje smar. (Język angielski)
  228. Wiele białych kołnierzyków zakrywa brudną szyję. (Irlandczyk)
  229. Chi vuole, non mancano modi. (Włoski) / Tam, gdzie jest wola, jest sposób. (Język angielski)
  230. Jeśli wiatr nie będzie służył, weź wiosła. (Łacina)
  231. Głupiec mówi to, co wie, a mądry człowiek wie, co mówi. (Jidysz)
  232. Mądrość jest jak baobab; nikt nie może tego objąć. (akan)
  233. Mądry człowiek wypełnia swój mózg przed opróżnieniem ust. (Afrykanin)
  234. Mędrcowi mówią trzy rzeczy: milcz, gdy mówią głupcy, myśl, gdy inni wierzą i działaj, gdy leniwy sen. (Chiński)
  235. Czego nie widzisz oczami, nie oświadczaj ustami. (Żydowski)
  236. Drewno może pozostawać w wodzie przez dziesięć lat, ale nigdy nie stanie się krokodylem. (kongijski)
  237. Słowa należy ważyć, a nie liczyć. (Jidysz)
  238. Praca nie zabije, ale zmartwienie zabije. (Język angielski)
  239. To, co widzisz w sobie, jest tym, co widzisz w świecie. (Afgański)
  240. Z zupą lepiej znikają zmartwienia niż bez niej. (Żydowski)
  241. To nie rzeka płynie, ale woda. nie die Zeit idzie, ale my. (Chiński)
  242. Jeśli już szukasz imienia, jest już za późno na założenie prezerwatywy. (Francuski)
  243. Miejsce na wszystko i wszystko na swoim miejscu. (Język angielski)

„Deszcz padł jednakowo na sprawiedliwych i na niesprawiedliwych, i na nic nie było żadnego powodu ani powodu”.

W. Somerset Maugham, O ludzkiej niewoli (1915)

„On zsyła swój deszcz i sprawia, że ​​jego słońce świeci nad sprawiedliwymi i niesprawiedliwymi”.

Francis Bacon, O dobroci i dobroci natury (1625)
Charles M. Schulz, 23 października 1973

Jak pomocny był ten post?

Kliknij gwiazdki, aby ocenić post!

Średnia ocena 5 / 5. Liczba recenzji: 3

Nie ma jeszcze żadnych recenzji.

Przykro mi, że post nie był dla Ciebie pomocny!

Pozwól mi poprawić ten post!

Jak mogę poprawić ten wpis?

Odsłony strony: 57 | Dzisiaj: 1 | Liczę od 22.10.2023 października XNUMX r

Udział: